Log in

No account? Create an account
Ariane DeVere
Sherlock, Season 3, episode 3 transcript: His Last Vow, part 1 
14th-Jan-2014 04:28 pm
Sherlock - HLV Transcript
Sherlock, Season 3, episode 3 transcript: His Last Vow, part 1

With all my thanks to Team Ari – kizzia, lauramcewan, laurtew, marta_bee, mirith, pipmer1, and swissmarg – for all their help in checking and correcting this transcript.

Click for TranscriptCollapse )
4th-Feb-2014 05:49 pm (UTC) - Third member of drugs search party - where did he go?
When Sherlock, John and Mycroft, enter the flat we see Anderson and Benji looking for drugs. There is also a "third member" of the drugs team. He is bearded and wearing a striped jumper. He's also sitting in Sherlock's chair. When Sherlock storms into the room, this man jumps up and exist right. When Mycroft tells Anderson and Benji to scuttle, the third member of the team is nowhere to be seen. Editing error or am I blind?
4th-Feb-2014 08:37 pm (UTC) - Re: Third member of drugs search party - where did he go?
I know - it's weird, he just vanishes! I mean, Sherlock may well have given him the most terrifying glare as he walked towards the chair, but you'd still expect him to scuttle into the kitchen and join the others, but apparently Sherlock scares him so much that he just scurries off down the stairs and throws himself in front of a taxi or something!

Maybe the guy was a friend of one of the production team and was allowed a moment of fame provided he wasn't on camera for too long!
5th-Feb-2014 06:25 pm (UTC)
First of all, thanks a billion for this transcript! Watching the series as a non-native, it was more than helpful with some of the more markedly British mumbles. Really, i don't know how you actually manage to catch EVERY syllable.

A small note on the scene in the crack-house: The kid raising his hand sluggishly upon John's calling for Isaac is Isaac.
I doubt seriously high crackheads would be aware enough of their surroundings to help out the doctor in his noble search...
Don't mind if you don't bother to change it, just thought i'll point it out given your transcripts are so unbelievably meticulous.

Again, thank you for this work of incredible dedication and attention to detail.
5th-Feb-2014 07:46 pm (UTC)
No, you're absolutely right, and I've changed it. Thanks for pointing it out, and for your kind comments.
15th-Feb-2014 11:54 pm (UTC) - Wonderful! Here's a tiny thing
I love how you've done this - wonderful! I just watched the episode again, this time with your script, and found I caught even more than I had the first few (okay 6) times I saw it. A treat! Thanks so much for you and your team's hard work! Here's the small thing: when Mrs. Hudson gets exasperated when Sherlock tells her he put the bell in the fridge because it kept ringing, I believe she's saying "Oh, that’s not a vault, Sherlock!", rather than a "fault", meaning the fridge. Needless to say, since that's all I noticed, you've done an amazing job! You seemed to have nailed it all, right down to the nonverbals and the atmosphere of the episode - very well done, and much appreciated!
16th-Feb-2014 12:49 am (UTC) - Re: Wonderful! Here's a tiny thing
Thanks for your kind comments. However, I can't agree with your suggestion. I do think it's 'fault', because Sherlock has just said that the doorbell 'keeps ringing' and he is therefore behaving as if there's something wrong with the bell.

Edited at 2014-02-16 12:52 am (UTC)
21st-Feb-2014 04:59 am (UTC) - Various
Re the section:
MAGNUSSEN: You want to hit me now? Could you, still? You’re an old lady now. Perhaps you should settle for calling someone.

What I heard was "You're a lady now." (no "old)
In recent years, the former gymnast has married Lord Smallwood, plus become some type of Government Minister, so she has become a Lady in the high-society sense. Re "could you still?" means to slap a man's face in, like some blue-collar woman would do, is no longer an option (well, not without causing scandal).

Also don't understand readers' remarks re Oklahoma. Sherlock's fictitious parents are of retirement age and are not actors; in fact, she was a brilliant mathematician in her youth. They are enjoying retirement by traveling the world and are currently in the state of Oklahoma, where the country-western "line dancing" activity is still in vogue. This has nothing to do with the musical "Oklahoma."

Also, re:
SHERLOCK: I can vouch for this man. He’s a doctor. If you know who I am, then you know who he is ... don’t you, Mr Magnussen?

What I heard was (no "if"): "... doctor. You know who I am and you know who he is ... don't you, Mr. Magnussen?"
Although the exchange works fine either way it's written.

Just love all these transcripts and the extensive descriptive text, which makes scenes come back to life before my eyes. Appreciate all your hard work!
21st-Feb-2014 11:39 am (UTC) - Re: Various
What I heard was "You're a lady now." (no "old)

What I and my team heard was "You're an old lady now," which is why it's in the transcript. I and the Team discussed that line at length.

Re "could you still?" means to slap a man's face in, like some blue-collar woman would do, is no longer an option (well, not without causing scandal).

In your opinion. This is not stated in the episode.

This has nothing to do with the musical "Oklahoma."

In your opinion. This is not stated in the episode. Readers' views on the writer's choice to use Oklahoma vary. So far, to the best of my knowledge, Steven Moffat has not spoken about why he picked that particular name, and therefore all views and opinions and theories are equally valid.

What I heard was (no "if"): "... doctor. You know who I am and you know who he is ... don't you, Mr. Magnussen?"

What I heard was: "... doctor. If you know who I am, then you know who he is ... don't you, Mr. Magnussen?" which is why it's in the transcript. I don't recall whether my team and I had a discussion about this line.

Although the exchange works fine either way it's written.

So glad you approve.

Appreciate all your hard work!

Super. Love all the criticism.
14th-Mar-2014 02:35 pm (UTC) - Oklahoma and the Holmes
I live in Oklahoma and people really do holiday here. Though I believe the Holmes came to visit relatives. Line Dancing is everywhere. 50 people on the floor all doing the same steps, it's fun. Teens to people in their 90's. I can just see Sherlock's Mom, on the floor in cowboy boots. Lol.... While her husband drinks a beer at the table.

Thanks so much for clearing the sentences. I listened over and over and could not understand all the lines.
10th-Feb-2015 04:59 pm (UTC) - hounds on Magnussen's list of Sherlock's weaknesses?
Hello. How do you understand this pressure point of Sherlock's, "hounds of the Baskerville"? Why THE Baskerville when it's a place name, did somebody in the team just made a mistake under the influence of Doyle's title? And, is that really a pressure point? Shorthand for "he doesn't handle intoxication well", maybe? Thank you for any answers.
11th-Feb-2015 09:20 am (UTC) - Re: hounds on Magnussen's list of Sherlock's weaknesses?
I think it's a mistake by the production team. I'm very aware of how careless they are with, for example, the newspaper articles which are full of spelling mistakes and terrible English. I suspect that the script may have said, "Insert a list of pressure points here," or maybe Moffat put in a few suggestions and hoped that the team would pad the list out. Instead, they put in only six items and then repeated them continually, apparently hoping that nobody in the viewing audience would notice. It certainly makes no sense for Magnussen to say, "I was reading ... There's rather a lot," when there are only six items on the list.

So, yes, I think that putting, "Hounds of the Baskerville" was a mistake, either by Moffat or by the production team, accidentally citing the original Doyle title instead of the Season 2 episode title, and nobody noticed the error.
26th-Apr-2015 03:31 pm (UTC) - Janine
JANINE: “Working”. Of course. I’m the only one who really knows what you’re like, remember?
SHERLOCK (softly): Don’t you go letting on.

I guess Janine said "you" and not "you're". She may have been referring to how Sherlock likes dancing, and she's the only one who knows about that.
27th-Apr-2015 10:32 am (UTC) - Re: Janine
Personally, I don't think so. I think she said, "... what you're like," which is why it's in the transcript. As someone who's been dating him for a while (it's never made clear how long, but it's long enough for her to be staying overnight and knowing that Sherlock and Mycroft are 'always fighting'), then like any girlfriend she believes that she knows Sherlock better than anyone else.
Re: Janine - Anonymous - Expand
27th-Jul-2015 01:35 am (UTC) - How much does Janine know and what does she do with the info?
SHERLOCK (turning back and gesturing enthusiastically): And, of course, because he’s in town tonight, the letters will be in his safe in his London office while he’s out to dinner with the Marketing Group of Great Britain from seven ’til ten.
JOHN: How-how do you know his schedule?
SHERLOCK: Because I do.

Obviously, Sherlock got this information from Janine. As it turns out, the information is incorrect. So did Magnussen change his plans? Or did Janine intentionally give Sherlock incorrect information and if so, why?

Or... Janine was in the bedroom. Sherlock and Mycroft were in the living room, yelling at each other about Magnussen. He's Janine's boss, so his name would be familiar and would catch her ear. And Sherlock in particular has a deep, carrying voice. How could Janine have *not* realized that whatever they were yelling about had something to do with Magnussen? Would that make her suspicious of Sherlock's motives? Might it cause her to warn Magnussen?

I'm still trying to figure Janine out.

21st-Sep-2015 07:54 pm (UTC)
SHERLOCK: He always corrects it. He’s OCD. Doesn’t even know he’s doing it.

Should be "he has OCD".
22nd-Sep-2015 08:26 am (UTC)
Technically speaking, that's what he should say, but he definitely says, "He's OCD." I've heard other people use a similar phrase. If anything, Moffat should have realised that Sherlock would speak more precisely and accurately and shouldn't have given him such 'slang' terminology to use. No doubt he would argue that Sherlock was still in 'Shezza' mode and was speaking more casually than usual.
3rd-Oct-2015 06:51 am (UTC) - "percolator"
Just a quick little edit/tidbit:

JANINE (looking at her watch): God, look at the time. I’ll be late.
(She goes over to the worktop and picks up a coffee percolator.)

That's actually a french press. It can be used to make coffee or tea.
Percolators have a heating element that continuously cycling the water through the grounds. A french press: you put the coffee grounds/loose whole tea leaves in, pour boiling water over it, fix the top on which has a strainer in it. After the coffe/tea has brewed to the desired strength you slowly plunge down the strainer.

Picture!: http://coffee.gurus.net/wp-content/uploads/2010/01/howtofrenchpress.jpg

I'm a bit of a brewed beverage nerd, so that sort of bugs me a bit.
(Deleted comment)
3rd-Oct-2015 06:05 pm (UTC) - Re: "percolator"
Oh, good point. In England we call it a cafetiere. I can't imagine why I called it a percolator! Thanks - edit made.
Page 2 of 2
<<[1] [2] >>
This page was loaded Nov 15th 2019, 12:46 pm GMT.